歌曲简介
《その女(那个女人)(Japanese Ver.)》是韩国歌手白智英在日本推出的首张单曲,以她为SBS周末剧《秘密花园》演唱的插入歌《그 여자》为基础,重新填词为日语版本,标志着她正式以歌手身份进入日本市场。单曲以初回限定盘与通常盘两种规格亮相,CD中除了标题曲的日语版与器乐版外,还收录了《愛さない ~サランアネ~》等作品,初回限定盘则额外搭配DVD,收录《その女》与《내 귀에 캔디(Feat. Taecyeon of 2PM)》的音乐录影带。 对许多听众而言,提到“白智英”与“그 여자”,脑海中往往会浮现出剧中有一种“默然跟随、隐忍爱慕”的女性形象:她像影子一样守在某人身后,即使这份感情注定无望,依然选择以笑容掩饰眼泪。这种情绪在日语歌词中被保留下来,通过白智英略带沙哑却依旧温暖的嗓音,在新的语言环境里重新生长。
创作背景
《그 여자》最早作为《秘密花园》OST Part.1中的一首插入歌公开,由作曲家全海成与诗人兼作词家元泰渊联手打造。全海成曾创作《긴 하루》《사랑했나봐》等多首热门作品,而元泰渊则以其诗意的文字著称,这使得《그 여자》从旋律到歌词都带有强烈的叙事性与画面感。 据报道,这首歌原本是白智英打算留作正规专辑标题曲的作品,但最终决定交给《秘密花园》作为OST使用,她本人也曾表示“毫无后悔,觉得给得很值得”。剧集播出后,《그 여자》迅速在在线音乐平台引发热烈讨论,相关报道形容其为“播出前就在网络 chart 上掀起爆发性反响”。 随着《秘密花园》在日本NHK播出,白智英决定以《그 여자》的日语版《その女》作为日本出道的敲门砖。相关新闻指出,她不仅将这首代表曲译为日语,还计划将《사랑안해》《잊지 말아요》等代表作以日语重新演绎,展现出对日本市场的诚意。
发行信息
《その女(Japanese Ver.)》于2013年5月1日以两种规格在日本推出:初回限定盘(TECI-306)为CD+DVD,通常盘(TECI-307)则为纯CD。根据日本帝国唱片官方介绍,初回限定盘CD收录六首曲目,包括:
- その女(韩剧《秘密花园》插入歌,日语歌词自翻唱)
- 愛さない ~サランアネ~(日语歌词)
- 嫌だ(韩国最新曲,原歌词)
- 私の耳にキャンディ(Feat. Taecyeon of 2PM)(原歌词)
- その女(器乐版)
- 愛さない ~サランアネ~(器乐版)
DVD则收录《その女》与《私の耳にキャンディ》两部音乐录影带。 在韩国音乐服务平台Bugs的记录中,这张单曲以《その女(그 여자)》之名上线,类型标注为J-POP、风格为Ballad,日期标注为2013年5月2日,由J Box Entertainment策划、NHN Bugs负责流通。专辑介绍中称其为“韩国抒情歌女王白智英终于日本出道,将备受喜爱的OST作品《그 여자》以日语版本首次推出单曲”。
歌曲鉴赏
从音乐结构上看,《その女》延续了《그 여자》典型的抒情叙事风格:钢琴与弦乐铺垫出略带忧伤的底色,主歌部分情绪克制,副歌则在旋律线条上明显上扬,为“她”的无声呼喊腾出空间。白智英在中低音区保持一贯的厚实与沙哑感,高音区则收敛爆发力,更多采用细腻的气声与颤音,让整首歌听起来像在耳边低语,而非刻意撕扯。 日语版在歌词意象上尽量贴近原作:原词中“한 여자가 그대를 사랑합니다 / 그 여자는 열심히 사랑합니다”被译为“ある女が君を愛してる / その女はひたむきに愛してる”,依然保留“一个女人努力爱你”的朴素叙述,只是将韩语中略显含蓄的“열심히”换成更接近“一心一意、奋力”的“ひたむき”。这样的处理,让熟悉原曲的听众也能在日语版本中找到熟悉的情感路径。 《그 여자》在韩国舆论中常被称为白智英抒情作品中的代表作之一,报道中提到“在众多白智英抒情歌中,这首歌被评价为目前完成度最高的作品之一”。有乐评指出,作曲家全海成擅用哀婉旋律,而元泰渊的词则赋予歌曲“像小说一样”的故事感,再加上白智英特有的“哀切嗓音”,使得整首歌在情绪表达上具有极强的穿透力。
热门评论
在韩国媒体报道中,《그 여자》自《秘密花园》OST Part.1公开后便在在线音乐平台迅速走高,相关新闻形容“OST Part.1中白智英的《그 여자》等三首歌曲横扫在线排行榜,引发爆发性反响”。随着剧集热播,这首歌更是成为当年冬天最具代表性的抒情OST之一。 有听众在网络社区中留言:“听《그 여자》时,总会联想到那种‘默默守护、从不要求回报’的爱;即使知道对方看不到,也愿意像影子一样跟在身后。”类似的感受在多个博客与论坛中反复出现,许多人坦言自己在剧集结束后依然会循环这首歌,把它当作“单恋与暗恋”的心声。 在SBS新闻的报道中,白智英因《그 여자》《그 남자》等多首OST作品被称为“OST女王”,并提到她参与的多部剧集OST累计创造了可观的收益,进一步巩固了她在抒情歌领域的地位。
重要影响
《그 여자》的成功,不仅让白智英在“OST女王”的称号上再添一块基石,也成为她后来进军日本的重要契机。相关报道指出,白智英在出道第十四年首次挑战日语歌曲,她自然的日语发音与原曲相近的情感表达,获得了“毫无违和感”的评价。 选择将《그 여자》作为日本出道单曲,一方面是因为这首歌本身在韩国具有极高认知度,另一方面也是因为《秘密花园》在日本播出,为作品自带话题度。媒体在报道中称,“白智英将以《그 여자》的日语版本为起点,在日本展开积极的宣传活动”。可以说,《その女(Japanese Ver.)》既是白智英职业生涯的一个新节点,也是她将韩国抒情唱法与日本市场对接的一次重要尝试。 在各类盘点中,《그 여자》多次入选“冬日必听抒情OST”“最令人心碎的单恋歌曲”等榜单,许多乐迷将其与《총 맞은 것처럼》并列为白智英最具代表性的抒情作品。这首歌也让她在后续作品中不断被提及“演唱OST必火”的印象,成为许多听众理解“白智英式抒情”的入口。
翻唱版本
随着《그 여자》在各地走红,这首歌也衍生出多个翻唱版本。在韩国音乐服务平台Bugs上,可以找到以《그 여자》为名的Cover版本,由宋荷艺演唱,词曲信息仍标注为全海成作曲、元泰渊作词。这类翻唱大多保留原曲的抒情氛围,通过不同歌手的音色重新诠释“那个女人”的视角。 在华语地区,亦有歌手将《그 여자》改编为中文版本。例如,罗婉丁发行过《那个女人 그여자 That Woman(Cover 白智英)》一曲,在在线音乐平台上线,以中韩双语的方式重新演绎这首作品。这些翻唱虽然未必有原版的普及度,但从侧面印证了旋律与歌词跨文化传播的可能性。 对许多听众而言,无论语言如何改变,那句“한 여자가 그대를 사랑합니다”(一个女人爱着你)的核心情感始终未变。正是这种简单却强烈的情感表达,让《その女(Japanese Ver.)》不仅是白智英日本出道的符号,也成为她歌唱生涯中一段容易被反复聆听的注脚。













